阴影
阴影 阴影
第17版:精品文摘
3  4  
PDF 版
世界不是想象的那样
美国小学教育的目标
被误用的可怕科学
斯大林巧妙利用“远东因素”
温家宝借诗言志
ZHENGZHOU DAILY
名人的另类死亡
全世界“妈妈”发音是相同的
      
返回主页 | 郑州日报 | 版面导航 |      
上一期  下一期  
3上一篇  下一篇4  
     【打印】  

温家宝借诗言志

中原网  日期: 2007-08-10  来源: 郑州日报  
  2006年9月5日,温家宝总理在访问欧洲前夕,在紫光阁接受了芬兰《赫尔辛基新闻报》、英国路透社和《泰晤士报》、德国德新社、《法兰克福汇报》五家媒体的联合采访,就中国政治、经济、社会发展情况、中欧关系及当前重大国际和地区问题回答了记者的提问。

  英国《泰晤士报》的记者问了一个似乎不太好回答的问题:“你晚上经常读什么书?掩卷以后,什么事情让你难以入睡?”

  温家宝总理说,你实际上是在问我,经常读什么书,思考什么问题,我引用下面的六段诗章,来回答你的问题。

  第一例是左宗棠撰写的一副对联:“身无半亩,心忧天下;读破万卷,神交古人。”

  第二例是屈原《离骚》中的诗句:“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”

  第三例是郑板桥的《竹》:“衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。”

  第四例是宋代理学大师张载的座右铭:“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。”

  第五例是艾青1938年写的诗句:“为什么我的眼里常含泪水?因为我对这土地爱得深沉。”

  第六例是德国哲学家康德在《实践理性批判》里的话:“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空和心中的道德定律。”

  《泰晤士报》记者把这六段诗章,连同采访内容用两个版面登在该报上,而且中国的五段诗句全部用中文,把作者、文章、年代都注释得清清楚楚,还用半版登了一幅屈原的水墨画像。

  后来,在英国居住的一位华侨兴奋地告诉温家宝总理说,《泰晤士报》用中文登中国的诗作,还是少见。我们华侨都为温家宝总理旁征博引、名言宣志的妙答而自豪!

  摘自《莫愁·天下男人》

3上一篇  下一篇4  
      
版权声明 @ 中原网 网站版权所有