“朝三暮四”当做“朝令夕改”用
日首相错解成语出洋相
据新华社专电 日本首相、民主党党首鸠山由纪夫22日在国会接受在野党议员质询时,把成语“朝三暮四”错误理解为“朝令夕改”,引发哄笑。
鸠山当天在国会众议院预算委员会接受质询。自由民主党议员茂木敏充批评说,鸠山内阁先是停止2009财政年度第一份补充预算部分项目,随后把这部分项目列入第二份补充预算案,前后只在数字上略作调整,这种做法“朝三暮四”。
茂木问鸠山是否知道“朝三暮四”是什么意思,鸠山回答:“知道。就是指事情变化很快,很轻易就改变。”茂木立即反驳说:“那应是‘朝令夕改’。”
“朝三暮四”出自《庄子·齐物论》,原指玩弄手法欺骗人,后来用来比喻反复无常。“朝令夕改”比喻经常改变主张和办法。两个成语略有区别。